加油英文新说法-add oil被收录进《牛津英语词典》
中式英文“add oil”被收录《牛津英语词典》其中,和“lose face”(丢脸)、“long time no see”(好久不见)等词一样,正式成为“合法”的中式英语。
据英国广播公司(BBC)报道,“add oil”,这是一句中国人常挂在嘴边的词语的英文直译。现在,它已被《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)所承认,用以表达鼓励、激励、或支持,相当于英文的“go on!”或“go for it!”。
加油英文“Add oil”转正
牛津词典在最近一次的季度更新中,将中文直译的加油英文“add oil”收入英语词库。
Add oil: 加油
“Add oil” has made it into the Oxford English Dictionary: “add oil”被收入到牛津英语词典。
和“add oil”类似,很多表达原本都不是标准英语,但在不同语言沟通交流的时候逐渐被英语国家的人广泛使用:
Pidgin English: /ˈpɪdʒ.ɪn/ 皮钦英语,洋泾滨语
为了反应语言实际使用的真实情况,牛津英语词典会定期更新词库,收录不同领域和语境下的单词和词义:
OED = Oxford English Dictionary: 牛津英语词典
How does a word get into the OED?
牛津英语词典如何收录单词?
1.这个单词必须被使用足够长的时间:至少10年
Sufficient: 足够的,充分的
Reasonable: 合理的
According to Oxford University Press, a word must require sufficient independent examples of use over a “reasonable amount of time” to be considered for inclusion.
牛津大学出版社表示,一个单词需要有充足的单独使用实例,经过合理的足够时间的考验,才会被考虑纳入词典。
"It depends on the accumulation of a large body of published (preferably printed) citations showing the word in actual use over a period of at least 10 years." according to the publisher.
“取决于这个词在已出版的刊物中被引用次数的积累量,表明它至少在10年里被真实地使用。”出版人如是说。
2.被大众广泛接受和熟知。
Currency: 流通
The publishers also consider whether the word has reached a "level of general currency", that is, understood by readers without the need of an explanation of its meaning.
单词的通用程度也被纳入考量的标准之一,也就是说,单词的意思被读者熟知,不需要另外解释。
The authority and legitimacy of language comes from its users.
语言的权威性和合理性应当来源于它的使用者。
下次,关于加油英文你可以理直气壮的说:add oil
随着中国经济实力日益强盛,中文或汉语词汇已逐步进入英语,总部位于美国德克萨斯州的“全球语言监测机构”(GLM)从全球视野和英语语言发展的角度给予了中式英语热情洋溢的高度评价。从2005年开始起,Chinglish(中式英语)就被其评为影响全球的十大词汇之一。中国人造英语词汇的能力是令老外瞠目结舌的。2010年“给力”一词进入英文引发中英结合造词热潮;《泰晤士报》在中国农历新年连续几天向英国民众全面介绍汉字,一大批地道的中国话变成了英语新词汇。
所以,下次当你再要给别人打气时,只需要说:“Add oil!”